• 日本語は世界で一番ロマンチック!『I Love Youの訳し方』が話題:望月竜馬さんインタビュー

    2017年03月13日
    楽しむ
    日販 特販支社 小川
    Pocket

    ――昨年12月の発売以降、素敵なイラストと印象的な赤いカバーが好評で、クリスマスやバレンタインなどのプレゼントとして買われる方も多かったと聞いています。

    私が理想とする“本の条件”の一つとして、「読んだ後、部屋に飾りたくなるような本」というのがあります。そういう意味でも、大切な人に贈りたくなるよう、紙質を含め、装丁にはこだわりました。

    クリスマスとバレンタインは終わりましたが、ホワイトデーや卒業式など、想いを伝えるチャンスとなるイベントはまだまだあります。

    『I Love Youの訳し方』が、大切な人へ想いを伝える勇気を持つきっかけになったり、気になるあの人を口説くための参考資料になったり、あるいは贈り物として選んでいただいたり……皆さんそれぞれに、いろんな使い方をしてもらえると嬉しいです。

     

    あなたなら、「I Love You」をどう訳す?

    ――最後に、読者の皆さんへメッセージをお願いします。

    「恋愛」という入りやすいテーマなので、普段本を読む習慣のない方にも手に取っていただけると嬉しいです。自分では思いつかないような、作家ごとの個性の光る表現にドキドキしていただいてもいいですし、ご自身の恋愛と重ね合わせながら、お気に入りの表現を見つけていただいてもいいと思います。

    一口に恋愛といっても、甘い言葉だけを集めた本ではありません。失恋した方、命をかけても手に入れたい相手がいる方、どんな方にでも共感していただけるよう、さまざまな切り口から“愛の言葉”をジャンル分けしています。時には、涙しながら読んでいただくのもアリだと思います。

    さらには、本書を読んでくださった方が、そこから自分に合う作家や作品に出会うきっかけになれば、とも思っています。

    最終的には、100人の愛の表現に触れて、自分なりの受け取り方や、自分なりの愛の表現、つまりは自分なりの“I Love You の訳し方”を考えてほしいですね。

     

    お知らせ:「あなたの考えた“I Love You”の訳し方」募集中!

    雷鳥社『I Love Youの訳し方』特設サイトでは、現在、読者の皆さんが考えた「“I Love You”の訳し方」を募集中です。優秀作に選ばれると、なんとご自身の「訳し方」をジュリエット・スミスさんのイラストとともに、ポストカードにしてプレゼント!! そのほか「雷鳥社の『恋』と『本』にまつわる書籍セット」や図書カードがもらえます。

    賞品内容や応募方法など、くわしくは特設サイトをご覧ください。

    ※募集期間:2017年3月3日(金)~3月31日(金)

    望月竜馬(もちづき・りゅうま)
    編集者・ライター・ロマンチスト。 大分県出身。情熱と少しの手荷物を持って22歳で上京する。幼い頃、いちばん落ち着く場所は図書館だった。いまは薄暗い酒場である。

    ジュリエット・スミス@juliet_smyth
    東京在住のアーティスト。イラスト絵画を中心に、愛する喜びをテーマにした作品を描く。シンプルな線の絵に、自身で紡いだ詩を添えた形でTwitterに掲載。2016年6月、“A Sweet Story”展を開催。

    1 2
    タグ
    Pocket

  • GoogleAd:SP記事下




  • GoogleAd:007



  • 関連記事

    ページの先頭に戻る